Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nổi điên

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nổi điên" translates to "fly into a fit of madness" in English. It is often used to describe a situation where someone becomes extremely angry or loses control due to frustration or annoyance.

Usage Instructions:
  • Context: Use "nổi điên" when talking about someone who is extremely upset or angry, often in a sudden or explosive manner. It can describe both minor irritations that lead to an outburst and serious situations that provoke strong emotions.
  • Formality: This phrase is informal and is usually used in casual conversations among friends or family rather than in formal settings.
Example:
  • "Khi biết mình bị lừa, ấy nổi điên bắt đầu la hét." (When she found out she was deceived, she flew into a fit of madness and started screaming.)
Advanced Usage:
  • You can use "nổi điên" in various contexts involving frustration, such as when discussing relationships, work stress, or everyday annoyances.
  • Example: "Anh ấy nổi điên khi thấy đồng nghiệp không hoàn thành công việc." (He flew into a fit of madness when he saw his colleague not finishing the work.)
Word Variants:
  • "Nổi khùng": This is another informal phrase that means to get very angry or crazy, similar to "nổi điên," but can sometimes imply being more silly or irrational rather than just angry.
Different Meanings:
  • While "nổi điên" primarily refers to becoming very angry, it can also be used metaphorically to describe someone who is acting irrationally or has lost their sanity, though this use is less common.
Synonyms:
  • "Nổi giận": This means "to get angry" and is a more general term without the implication of losing control.
  • "Giận điên": This is similar and translates to "furiously angry," combining the ideas of anger and madness.
  1. Fly into a fit of madness

Comments and discussion on the word "nổi điên"