TheVietnamesephrase "nổi điên" translatesto "flyinto a fit of madness" in English. It is oftenusedtodescribe a situationwheresomeonebecomesextremelyangry or losescontrolduetofrustration or annoyance.
Usage Instructions:
Context: Use "nổi điên" whentalkingaboutsomeonewho is extremelyupset or angry, often in a sudden or explosivemanner. It can describebothminorirritationsthatleadto an outburstandserioussituationsthatprovokestrong emotions.
Formality: Thisphrase is informaland is usuallyused in casualconversationsamongfriends or familyratherthan in formal settings.
Example:
"Khi biếtmìnhbị lừa, côấynổi điênvàbắt đầula hét." (Whenshefoundoutshewas deceived, sheflewinto a fit of madnessandstartedscreaming.)
AdvancedUsage:
You can use "nổi điên" in variouscontextsinvolvingfrustration, such as whendiscussing relationships, workstress, or everyday annoyances.
Example: "Anhấynổi điên khi thấyđồngnghiệpkhônghoàn thành công việc." (He flewinto a fit of madnesswhen he sawhiscolleaguenotfinishingthework.)
Word Variants:
"Nổi khùng": This is anotherinformalphrasethatmeanstogetveryangry or crazy, similarto "nổi điên," but can sometimesimplybeingmoresilly or irrationalratherthanjustangry.
Different Meanings:
While "nổi điên" primarilyreferstobecomingveryangry, it can also be usedmetaphoricallytodescribesomeonewho is actingirrationally or haslosttheirsanity, thoughthisuse is lesscommon.
Synonyms:
"Nổi giận": Thismeans "togetangry" and is a moregeneraltermwithouttheimplication of losingcontrol.
"Giậnđiên": This is similarandtranslatesto"furiouslyangry," combiningtheideas of angerandmadness.